本文目录一览:
李白诗词《越中览古》原文译文赏析
1、越中览古 [唐代] 李白 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。怀古,抒情 译文及注释 译文 越王勾践灭掉吴国归来,战士们都是衣锦还乡。
2、越中览古原文及翻译如下:越中览古 作者李白 (唐 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。翻译:越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。
3、【原文】 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。 宫女1如花满春殿2,只今惟有鹧鸪飞。【注释】 1宫女:指吴宫中的宫女。2春殿:宫殿。【译文】 越王勾践打败吴国之后返回越国,这是何等的荣耀风光,战士们穿着锦衣回到家乡。
《越中览古·李白》原文与赏析
总体赏析 这是一首怀古之作。此诗首句点明题意,说明所怀古迹的具体内容;三两句分写战士还家、越王勾践还宫的情况。结句突然一转,说过去曾经存在过的一切如今所剩下的只是几只鹧鸪在飞。
此两诗都是览古之作,主题相同,题材近似,但越中一首,着重在明写昔日之繁华,以四分之三的篇幅竭力渲染,而以结句写今日之荒凉抹杀之,转出主意。
这首诗正是用虚实相兼之法,突破时、空限制,婉转深至地表达了李白感怀往事的情怀。《越中览古》诗,前三句赋昔日之豪华,末一句咏今日之凄凉。大抵唐人吊古之作,多以今昔盛衰构意,而纵横变化,存乎体裁。
【原文】 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。 宫女1如花满春殿2,只今惟有鹧鸪飞。【注释】 1宫女:指吴宫中的宫女。2春殿:宫殿。【译文】 越王勾践打败吴国之后返回越国,这是何等的荣耀风光,战士们穿着锦衣回到家乡。
——唐代·李白《越中览古》 越中览古 越王勾践破吴归,义士还乡尽锦衣。 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。 咏史怀古 译文及注释 译文 越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。
越中览古原文及翻译如下:越中览古 作者李白 (唐 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。翻译:越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。
越中览古原文_翻译及赏析
1、原文 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。译文 越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。
2、越王勾践破吴归,义士还乡尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。译文 越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。
3、【译文】 越王勾践打败吴国之后返回越国,这是何等的荣耀风光,战士们穿着锦衣回到家乡。想当年吴宫里有多少像花一样美丽的女子,宫殿中充满了欢歌笑语。如今却只有鹧鸪鸟飞来飞去了。
4、越中览古原文及翻译如下:越中览古 作者李白 (唐 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。翻译:越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。
5、所以后两句便点出,只有悬挂在从西方流来的大江上的那轮明月,是亘古不变的;只有她,才照见过吴宫的繁华,看见过像夫差、西施这样的当时人物,可以作历史的见证人罢了。
越中览古原文|翻译|赏析_原文作者简介
1、原文 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。译文 越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。
2、越中览古原文及翻译如下:越中览古 作者李白 (唐 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。翻译:越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。
3、越中览古原文及翻译如下:作者李白:越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。翻译:越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。
4、下面是 无 分享的李白诗词《越中览古》原文译文赏析。欢迎阅读参考!《越中览古》唐代:李白 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。【译文】越王勾践灭掉吴国归来,战士们都是衣锦还乡。
5、哈喽,大家好!今天要给大家讲解的是《越中览古》;【作者】唐·李白 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。
越中览古是一首什么诗
1、古近体诗 越中览古 李白 系列:李白诗集(古近体诗) 古近体诗 越中览古 【题解】 这是一首怀古之作,是李白在游览越中有感于历史上在这里发生过的著名事件而写下的。
2、李白另有一首怀古诗《苏台览古》可资比较:“旧苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。”苏台即姑苏台,是春秋时代吴王夫差游乐的地方,故址在今江苏省苏州市。
3、李白的诗越中览古如下:原文 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。译文 越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。
4、《越中览古》原文及翻译是越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。越王勾践把吴国灭了之后班师回朝,战土们回来时身上都穿着鲜艳华美的衣服。
5、《越中览古》是唐代大诗人李白的怀古之作,原文为:越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。译文:越王勾践灭掉吴国后凯旋,六千义士都衣锦封官。
越中览古原文及翻译
1、《越中览古》唐代:李白 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。【译文】越王勾践灭掉吴国归来,战士们都是衣锦还乡。
2、越中览古原文及翻译如下:作者李白:越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。翻译:越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。
3、【原文】 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。 宫女1如花满春殿2,只今惟有鹧鸪飞。【注释】 1宫女:指吴宫中的宫女。2春殿:宫殿。【译文】 越王勾践打败吴国之后返回越国,这是何等的荣耀风光,战士们穿着锦衣回到家乡。