本文目录一览:
求《蒹葭》原文与,注释与翻译
1、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
2、蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
3、蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
4、蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。蒹葭凄凄,白露未_。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。 溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
请给我《蒹葭》的原文和出处。
[ 先秦 ] 《诗经》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
《蒹葭》,出自《诗经·国风·秦风》,是一首描写对意中人深深的企慕和求而不得的惆怅的诗。出处 诗经·蒹葭 《诗经 国风秦风》蒹葭是一种植物,指芦荻,芦苇。蒹,没有长 蒹葭yzw 穗的芦苇。葭,初生的芦苇。
《蒹葭》(诗经?国风?秦风)蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。
诗经蒹葭拼音版及注释原文
《国风·秦风·蒹葭》诗文内容及注音如下:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。(jiān jiā cāng cāng ,bái lù wéi shuāng 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ yī fāng 。)溯洄从之,道阻且长。
蒹葭全文拼音版 jiān jiā jiān jiā cāng cāng,bái lù wéi shuāng。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ yì fāng ,sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě cháng。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。选自《诗经·秦风》。蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。
蒹葭原文注释拼音版如下:蒹(jiān)葭(jiā)苍苍(cāngcāng),白露(báilù)为(wéi)霜(shuāng)。所谓(suǒwèi)伊人(yīrén),在(zài)水(shuǐ)一方(yìfāng)。
拼音:xī fēng chuī lǎo dòng tíng bō,yī yè xiāng jūn bái fà duō。zuì hòu bù zhī tiān zài shuǐ,mǎn chuán qīng mèng yā xīng hé。注释: 蒹葭(jiān jiā):指蒲草。
《蒹葭》原文及翻译?
1、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
2、译文:河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。
3、白话译文 芦苇不能保全自己不被折断,在秋风面前,它无可奈何。雪白的芦花暂时还没有飘落,但已有几处叶子沉入水中。柔弱的芦苇在春天早早发芽,秋夜一丛丛承受露水侵袭。
4、所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。《蒹葭》现代文全文翻译: 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
5、译文 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。
6、原文:蒹葭《诗经·国风·秦风》蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。
诗经·蒹葭的原文、注释及译文
1、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
2、蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
3、蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。翻译:河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。
蒹葭原文注音及翻译
蒹葭全文拼音版 jiān jiā jiān jiā cāng cāng,bái lù wéi shuāng。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ yì fāng ,sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě cháng。
原文拼音版 (jiān jiā cāng cāng,bái lù wéi shuāng。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ yī fāng。)蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。(sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě cháng。
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。翻译:高高的芦苇,青苍苍的,白露凝结成霜。所谓的她,在水边。向上游动,道路阻隔漫长。向下游动,就像停留在水的中央。